Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 12 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 12 Verses

1
BNV : ইস্রায়েলে য়েহূর রাজত্বের সপ্তম বছরে সিংহাসনে আরোহণ করার পর, য়োয়াশ 40 বছর জেরুশালেমে রাজত্ব করেন| যোয়াশের মা ছিলেন বের্-শেবা নিবাসিনী সিবিযা|
KJV : In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name [was] Zibiah of Beer-sheba.
YLT : In the seventh year of Jehu reigned hath Jehoash, and forty years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Zibiah of Beer-Sheba,
RV : In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother-s name was Zibiah of Beer-sheba.
RSV : In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.
ASV : In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mothers name was Zibiah of Beer-sheba.
ESV : In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.
ERVEN : Joash began to rule during Jehu's seventh year as king of Israel. Joash ruled 40 years in Jerusalem. His mother was named Zibiah of Beersheba.
2
BNV : য়োয়াশ প্রভুর নির্দেশিত পথে জীবনযাপন করেন| রাজা য়োয়াশ ঈশ্বরের সামনে ঠিক কাজগুলি করেছিলেন যতদিন তাঁকে যিহোয়াদা নির্দেশ দিয়েছিলেন|
KJV : And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
YLT : and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him,
RV : And Jehoash did that which was right in the eyes of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
RSV : And Jehoash did what was right in the eyes of the LORD all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
ASV : And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
ESV : And Jehoash did what was right in the eyes of the LORD all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
ERVEN : Joash did what the Lord said was right. He obeyed the Lord all his life. He did what Jehoiada the priest taught him,
3
BNV : তবে তিনিও ভিন্ন মূর্ত্তির পূজোর জন্য উঁচু জায়গায় বানানো বেদীগুলো ধ্বংস করেন নি| লোকরা সেই সব বেদীগুলিতে বলিদান করা ও ধুপধূনো দেওয়া চালিযে গেল|
KJV : But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
YLT : only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.
RV : Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
RSV : Nevertheless the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and burn incense on the high places.
ASV : Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
ESV : Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
ERVEN : but he did not destroy the high places. The people still made sacrifices and burned incense at those places of worship.
4
BNV : য়োয়াশ যাজকদের বললেন, “প্রভুর মন্দিরে কোন অর্থাভাব নেই| মন্দিরে জিনিসপত্র দান করা ছাড়াও, সময় সময় লোকরা মন্দির করও দিয়ে এসেছে| খুশি মত উপহার তারা দিয়েছে|
KJV : And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, [even] the money of every one that passeth [the account,] the money that every man is set at, [and] all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD,
YLT : And Jehoash saith unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Jehovah, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goeth up on the heart of a man to bring in to the house of Jehovah,
RV : And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of the LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man-s heart to bring into the house of the LORD,
RSV : Jehoash said to the priests, "All the money of the holy things which is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed -- the money from the assessment of persons -- and the money which a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD,
ASV : And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any mans heart to bring into the house of Jehovah,
ESV : Jehoash said to the priests, "All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed- the money from the assessment of persons- and the money that a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD,
ERVEN : Joash said to the priests, "There is much money in the Lord's Temple. People have given things to the Temple and have paid the Temple tax when they were counted. And they have given money simply because they wanted to. You priests should take that money and repair the Lord's Temple. Each priest should use the money he gets from the people he serves. He should use that money to repair the damage to the Temple."
5
BNV : আপনারা, যাজকরা মন্দির মেরামতের জন্য ঐ অর্থ ব্যবহার করবেন| প্রত্যেক যাজক লোকেদের জন্য কাজ করে, তাদের কাছ থেকে য়ে দক্ষিণা পান সেই টাকা দিয়েই তাদের প্রভুর মন্দির সংস্কার করা উচিত্‌|”
KJV : Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
YLT : do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all [places] where there is found a breach.`
RV : let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
RSV : let the priests take, each from his acquaintance; and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered."
ASV : let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
ESV : let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered."
6
BNV : কিন্তু যাজকরা মন্দির সংস্কার করলেন না| যোয়াশের রাজত্বের 23 বছরের মাথায়ও যখন যাজকরা মন্দির সারালেন না,
KJV : But it was [so, that] in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
YLT : And it cometh to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house,
RV : But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
RSV : But by the twenty-third year of King Jehoash the priests had made no repairs on the house.
ASV : But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
ESV : But by the twenty-third year of King Jehoash, the priests had made no repairs on the house.
ERVEN : In the 23 year that Joash was king, the priests still had not repaired the Temple,
7
BNV : তখন রাজা য়োয়াশ যাজক যিহোয়াদা ও অন্যান্য যাজকদের ডেকে পাঠিয়ে জানতে চাইলেন, “আপনারা কেন এখনও মন্দিরটা সারান নি? অবিলম্বে আপনারা লোকদের কাজ করে দক্ষিণা নেওয়া বন্ধ করুন| দক্ষিণার টাকাও আর বাজে খরচ করবেন না| ঐ টাকা অবশ্যই মন্দির সংস্কারের কাজে যাওয়া উচিত্‌|”
KJV : Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no [more] money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
YLT : and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, `Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.`
RV : Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the {cf15i other} priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no {cf15i more} money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
RSV : Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, "Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but hand it over for the repair of the house."
ASV : Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
ESV : Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, "Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house."
ERVEN : so King Joash called for Jehoiada the priest and the other priests. Joash said to them, "Why haven't you repaired the Temple? Stop taking money from the people you serve. That money must be used to repair the Temple."
8
BNV : যাজকরা লোকদের কাছ থেকে দক্ষিণা নেওয়া বন্ধ করবেন বলে রাজী হলেও, তাঁরা ঠিক করলেন য়ে মন্দির তাঁরা সারাবেন না|
KJV : And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.
YLT : And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,
RV : And the priests consented that they should take no {cf15i more} money from the people, neither repair the breaches of the house.
RSV : So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
ASV : And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.
ESV : So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.
ERVEN : The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.
9
BNV : তখন যাজক যিহোয়াদা একটা বা) বানিয়ে বা)টার ওপরে একটা ফুটো করে সেটাকে বেদীর দক্ষিণ দিকে, য়ে দরজা দিয়ে দর্শনার্থীরা মন্দিরে ঢোকে, রেখে দিলেন| কিছু যাজক মন্দিরের দরজা আগলে বসে থাকতেন| তারা প্রভুকে প্রণামী হিসেবে দেওয়া টাকা পয়সাগুলো ঐ বা)টায পুরে দিলেন|
KJV : But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money [that was] brought into the house of the LORD.
YLT : and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.
RV : But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
RSV : Then Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
ASV : But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.
ESV : Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the LORD. And the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD.
ERVEN : So Jehoiada the priest took a box and made a hole in the top of it. Then Jehoiada put the box on the south side of the altar. This box was by the door where people came into the Lord's Temple. Some of the priests guarded the doorway of the Temple. They took the money people had given to the Lord, and they put that money into that box.
10
BNV : এরপর থেকে লোকরাও মন্দিরে এলে ঐ বা)টার মধ্যে টাকা পয়সা ফেলতে শুরু করল| যখনই মহারাজের সচিব এবং যাজক দেখতেন বা)টার মধ্যে অনেক টাকা পয়সা জমে গিয়েছে, তাঁরা তখন সমস্ত টাকা পয়সা বা) থেকে বের করে গুণে গেঁথে ব্যাগে ভরে রাখতেন|
KJV : And it was [so,] when they saw that [there was] much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
YLT : And it cometh to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of Jehovah,
RV : And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king-s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and told the money that was found in the house of the LORD.
RSV : And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they counted and tied up in bags the money that was found in the house of the LORD.
ASV : And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the kings scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.
ESV : And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the LORD.
ERVEN : Whenever the king's secretary and the high priest saw there was a lot of money in the box, they came and took the money from the box. They put the money in bags and counted it.
11
BNV : তাঁরা ঐ অর্থ দিয়ে প্রভুর মন্দিরের কাঠের মিস্ত্রি, রাজমিস্ত্রি,
KJV : And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
YLT : and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah,
RV : And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of the LORD,
RSV : Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of the LORD,
ASV : And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,
ESV : Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the LORD,
ERVEN : Then they paid the workers who worked on the Lord's Temple. They paid the carpenters and other builders who worked on the Temple.
12
BNV : পাথর-কাটিযে, খোদাইকর ও অন্যান্য য়েসব মিস্ত্রিরা প্রভুর মন্দিরে কাজ করত তাদের মাইনে দিতেন| এছাড়াও ঐ টাকা দিয়ে মন্দির সারানোর জন্য কাঠের গুঁড়ি, পাথর থেকে শুরু করে যা যা প্রয়োজন কিনতেন|
KJV : And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair [it. ]
YLT : and to those [repairing] the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it.
RV : and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
RSV : and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the LORD, and for any outlay upon the repairs of the house.
ASV : and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
ESV : and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the LORD, and for any outlay for the repairs of the house.
ERVEN : They used that money to pay the stoneworkers and stonecutters, and they used it to buy timber, cut stone, and everything else to repair the Lord's Temple.
13
BNV : প্রভুর মন্দিরের জন্য লোকরা য়ে টাকা দিতেন তা দিয়ে কিন্তু যাজকরা সোনা ও রূপোর পাত্র, বাতিদান, বাদ্যযন্ত্র এসব কিনতে পারতেন না|
KJV : Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money [that was] brought into the house of the LORD:
YLT : Only, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah;
RV : But there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
RSV : But there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the LORD,
ASV : But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;
ESV : But there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels of gold, or of silver, from the money that was brought into the house of the LORD,
ERVEN : People gave money for the Lord's Temple, but the priests could not use that money to make silver cups, snuffers, basins, trumpets, or any gold and silver dishes. That money was used to pay the workers who repaired the Lord's Temple.
14
BNV : কারণ কারিগররা যারা মন্দির সারাচ্ছিল তাদের মাইনে ঐ অর্থ থেকে দেওয়া হত|
KJV : But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
YLT : for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah,
RV : for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD.
RSV : for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.
ASV : for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah.
ESV : for that was given to the workmen who were repairing the house of the LORD with it.
15
BNV : কেউই পাই পয়সার হিসেব নিতেন না বা ‘টাকা কিভাবে খরচ হল’- এ প্রশ্ন মিস্ত্রিদের করতেন না| কারণ সমস্ত মিস্ত্রিরা খুব বিশ্বাসী ছিল|
KJV : Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
YLT : and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.
RV : Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work: for they dealt faithfully.
RSV : And they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
ASV : Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
ESV : And they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
ERVEN : No one counted all the money or forced the workers to tell what happened to the money, because those workers could be trusted.
16
BNV : দোষ মোচন ও পাপমোচনের নৈবেদ্যর থেকে পাওয়া টাকা কারিগরদের মাইনে দেবার জন্য ব্যবহৃত হত না কারণ ওটাতে ছিল যাজকদের অধিকার|
KJV : The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
YLT : The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah -- for the priests it is.
RV : The money for the guilt offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests-.
RSV : The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
ASV : The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests.
ESV : The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
ERVEN : People gave money when they offered guilt offerings and sin offerings, but that money was not used to pay the workers. It belonged to the priests.
17
BNV : অরামের রাজা হসায়েল গাত্‌ শহরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে গিয়েছিলেন| গাতদের হারানোর পর হসায়েল জেরুশালেমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার পরিকল্পনা করেছিলেন|
KJV : Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
YLT : Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem;
RV : Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
RSV : At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
ASV : Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
ESV : At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,
ERVEN : Hazael was the king of Aram. He went to fight against the city of Gath and defeated it. Then he made plans to go fight against Jerusalem.
18
BNV : যিহোশাফট, যিহোরাম, অহসিয় প্রমুখ যিহূদার রাজারা ছিলেন য়োরামের পূর্বপুরুষ| এরা সকলেই প্রভুকে অনেক কিছু দান করেছিলেন| সে সব জিনিসই মন্দিরে রাখা ছিল| য়োয়াশ নিজেও প্রভুকে বহু জিনিসপত্র দিয়েছিলেন| জেরুশালেমকে অরামের হাত থেকে বাঁচানোর জন্য য়োয়াশ এইসমস্ত জিনিসপত্র এবং তাঁর বাড়িতে ও মন্দিরে যত সোনা ছিল, সব কিছুই অরামের রাজা হসায়েলকে পাঠিয়ে দেন|
KJV : And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold [that was] found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent [it] to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
YLT : and Jehoash king of Judah taketh all the sanctified things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had sanctified, and his own sanctified things, and all the gold that is found in the treasures of the house of Jehovah and of the house of the king, and sendeth to Hazael king of Aram, and he goeth up from off Jerusalem.
RV : And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD; and of the king-s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
RSV : Jehoash king of Judah took all the votive gifts that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own votive gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent these to Hazael king of Syria. Then Hazael went away from Jerusalem.
ASV : And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the kings house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
ESV : Jehoash king of Judah took all the sacred gifts that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own sacred gifts, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD and of the king's house, and sent these to Hazael king of Syria. Then Hazael went away from Jerusalem.
ERVEN : Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah had been kings of Judah. They were Joash's ancestors. They had given many things to the Lord that were kept in the Temple. Joash also had given many things to the Lord. He took all these things and all the gold that was in the Temple and in his palace. Then Joash sent all these expensive things to King Hazael of Aram.
19
BNV : য়োয়াশ য়ে সমস্ত গুরুত্বপূর্ণ কাজ করেছিলেন সে সমস্ত ‘যিহূদার রাজাদের ইতিহাস’ গ্রন্থে লিপিবদ্ধ আছে|
KJV : And the rest of the acts of Joash, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
YLT : And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
RV : Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
RSV : Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
ASV : Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ESV : Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
ERVEN : All the great things that Joash did are written in the book, The History of the Kings of Judah.
20
BNV : যোয়াশের কর্মচারীরা তাঁর বিরুদ্ধে চএান্ত করে তাঁকে সিল্লা যাবার পথে মিল্লো বলে একটা বাড়িতে হত্যা করে|
KJV : And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
YLT : And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla:
RV : And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, {cf15i on the way} that goeth down to Silla.
RSV : His servants arose and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
ASV : And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.
ESV : His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
ERVEN : Joash's officers made plans against him. They killed Joash at the house of Millo on the road that goes down to Silla.
21
BNV : শিমিয়তের পুত্র য়োষাখর ও শোমরের পুত্র যিহোষাবদ আধিকারিক ছিল| এই দুজন মিলে য়োয়াশকে হত্যা করেছিল| য়োয়াশকে দায়ূদ নগরীতে তাঁর পূর্বপুরুষদের সঙ্গে সমাধিস্থ করার পর তাঁর পুত্র অমত্‌সিয নতুন রাজা হলেন|
KJV : For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
YLT : yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.
RV : For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in hin stead.
RSV : It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his stead.
ASV : For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
ESV : It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.
ERVEN : Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer were Joash's officers. These men killed Joash. The people buried Joash with his ancestors in the City of David. His son Amaziah became the new king after him.
×

Alert

×